NT hoàn toàn đồng ý với ý kiến của bạn PĐ về bài thơ "bí mật của anh và biển". Đúng là bài thơ này vẫn còn có một số lỗi trong việc dùng từ ngữ và nếu tác giả sửa một chút theo như ý kiến của bạn Nguyetthao ở trên thì có lẽ sx hay hơn rất nhiều. "Em lại về với biển chiều nay Tìm bí mật của tình yêu hai đứa Anh đã nhờ biển ngày xưa giữ hộ Suốt bao năm vẫn bí mật riêng mình Giả sử bạn sửa lại, Suốt bao năm vẫn cất giấu riêng mình,hay đại loại một từ nào đó đồng nghĩa...thì đoạn thơ sẽ hay hơn, sẽ sáng hơn!" (Trích nhận xét của Nguyetthao). Tuy nhiên tôi cũng đồng ý với ý kiến của bạn Ngon Hoa đã cho rằng bài thơ này đã có ít nhiều thành công "Đơn giản vì tôi nghĩ rằng dù khen hay chê thì tác gỉa của bài viết này cũng là người thành công, thành công ở đây là đã nhận được sự quan tâm của mọi người và tạo nên sự bàn tán sôi nổi" (Trích nhận xét Ngon Hoa). Tôi cũng muốn gửi một thông điệp giống như bạn PĐ đến tác giả bài thơ này rằng: Bài thơ của bạn tuy chưa thật suất sắc, có những lời khen và những lời chê nhưng biết đâu đó lại là những bài học để bạn tiếp tục rút ra những kinh nghiệm quý báu cho những tác phẩm tới và sớm cho ra đời những tác phẩm hay hơn nữa. NT