-
Số bài viết
328 -
Gia nhập
-
Đăng nhập
-
Nổi bật trong ngày
8
Bài viết được đăng bởi duonghoanghuu
-
-
Đây là một mục rất bổ ích , rất mong các nhà văn, các bạn có kinh nghiệm dịch thuật post bài để giúp các bạn trẻ yêu thích dịch thuật.
Có thể có những bản dịch khác nhau để đối chiếu, ngắn và hay.
-
-
Sex: bình dị và thiêng, chưa ai cấm những điều bình dị không được thiêng cả. Đúng hok bạn!?
OK. Nhưng không phải là sex trên sân khấu, trên bìa sách hay giả vờ rớt xiêm y. Bạn có ngĩ vậy không?
-
Nhà thơ phải là cửu vạn thôi. Mỗi năm chỉ làm vài bài thôi. Người sống hay thơ sống nhỉ?
-
Có ai post 100 bài thơ nói trên lên mạng, nhờ chỉ giùm link. Cám ơn nhiều.
GC: Nếu thotr.com có đăng được càng tốt.
-
Viết về nghìn năm đâu dễ khi mình là người ngoại tỉnh của thủ đô.
Nhưng thấy cũng có người mặc xác , ngoại tỉnh cũng viết về Hà Nội đoạt giải như thường, mà còn là giải thưởng cao sang là thơ mới ẹ chứ. Đọc những bài thơ đoạt giải thấy đồng tâm nhất trí rất cao, ai cũng tán thưởng “dấu xưa xe ngưa hồn thu thảo”, cảm xúc vời vợi với mặt nước Hồ Gươm, hoàng hôn Tây Hồ, loanh quanh Tháp Bút, Ngọc Sơn, lang thang 36 phố phường với hoài niệm Thạch Lam, với thanh lịch Tràng An giờ xa vời vợi…
Thế là đủ để dâng lên nghìn năm trân trọng.
Thế nhưng nghìn năm chẳng lẽ chỉ vì nghìn năm hay chỉ có nghìn năm. Thơ có cần ngoài nghìn năm mà vẫn nghìn năm không, tắc tị quá. Thơ ca, văn chương đặt hàng bây giờ trăm hoa đua nở, riết rồi lồ lộ cái kĩ thuật ba ngày làm 200 bài hài cú, kinh thật.
Học lời kêu gọi nói đi đôi với làm, người viết cũng xin trình ra bài thơ thẩn (định tâm dấu một nghìn năm). Đọc qua nhớ bỏ qua . Thành kính tri ân nghìn năm.
Khi có mười cuộc đời, em sẽ có nghìn năm
Mười cuộc đời tính bằng công thức
Mỗi người chồng sống trăm năm chẵn,
Em mười chồng vừa đủ nghìn năm.
Em không chồng , hai mươi cũng bỏ
Em không chồng, trăm tuổi như không
Em không chồng, ngàn năm gió thoảng
Em có chồng, mười cái ngàn năm.
29-8-2010
-
Ca dao là kho tàng văn chương đặc biệt của dân tộc. Mình là người Việt Nam mà không thuộc vài mươi câu ca dao nước mình thì cũng kì kì! Có nhiều bạn học qua phổ thông cũng quên dần vốn văn hóa này hoặc còn nhớ chắc chỉ đếm bằng số đầu ngón tay. Cái nghèo nàn về vốn ca dao và cái nghèo nàn về văn hóa và tâm hồn dân tộc có mối quan hệ như thế nào nhỉ? Tôi mơ hồ mối quan hệ đó ràng rịt và chặt chẽ như không khí và sự sống của con người.
Tôi thức dậy sớm, vẫn nằm yên trên giường một mình. Trong đầu tôi nhá lên vài câu ca dao bất chợt. Để xem mình còn thuộc nhiều ca dao không tôi nghĩ ra trò chơi nhỏ. Xâu các câu ca dao thành bài thơ dài mà cái bắt buộc là vần cuối câu ca dao trước phải bắt vần với câu ca dao sau hay nói ngược lại cũng được. Vài câu thì khá dễ nhưng càng lúc càng dễ bí. Chẳng hạn như sau đây :
Trong đầm gì đẹp bằng sen
Lá xanh bông trắng lại chen nhị vàng
Nhị vàng bông trắng lá xanh
Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn
Chim quyên xuống đất ăn trùn
Anh hùng lỡ vận lên nguồn đốt than
Chim khôn kêu tiếng rãnh ran
Người khôn nói tiếng dịu dàng dễ nghe
Tới vần (ngh)e thì bí.
Đang nằm còn ngái ngủ và không mở sách vở thì đố mà tiếp được. Tôi quay ra bắt đầu bằng một câu khác như “ Trâu ơi ta bảo trâu này…” Thế là mở, tôi được vài mươi câu thấy đã khá. Tôi nghĩ rồi có lúc bằng cách này tôi có thể đọc liên vận vài trăm câu ca dao dễ như chơi.
Phát minh của Newton xảy ra ngoài vườn. Phát minh của Acsimet xảy ra trong phòng tắm. Phát minh của tôi xảy ra trên giường, tại sao không?
Theo thonnuxomrau
-
EM GÁI VIỆT CHÀO NƯỚC MÌNH
(Nghe Phạm Quỳnh Anh hát Vietnam bonjour!)
Em là cô gái nước mình
Xin chào Việt Nam bằng lời ca Pháp
Em là con gái Rồng Tiên
Xin chào quê hương bằng lời xa xôi
Em là máu thịt xa lìa
Em là mưa móc không về
Mẹ nghèo nhặt hoài cát khô
Quê hương điêu tàn
Bao mùa chiến chinh
Quê hương võ vàng
Thịt nát xương tan
Cánh chim góc trời
Làm sao em biết
Da vàng máu Việt
Làm cánh chim lạc
Em chào cội nguồn
Bằng lời tha nhân
Tôi dìu em về
Thân tàn sức kiệt
Ai dìu em về
Em chào Việt Nam
Em chào quê hương
Em chào Việt Nam
Em chào quê hương
Em chào Việt Nam
Em chào quê hương
Em chào Việt Nam
Em chào quê hương
Em chào Việt Nam
14/11/2008
-
Tôi thấy bạn duonghoanghuu chắc chưa hiểu hết lý thuyết cũng như tinh thần của thơ Tân hình thức. Nhận định của bạn về THT còn chung chung, chưa có gì là sâu sắc. Hơn nữa, bài thơ THT Con mèo đen tuyệt hay của nhà thơ nổi tiếng Khế Iêm thì những người quan tâm đến thơ THT thì ai chẳng biết, vả lại Thơ trẻ đã đăng từ lâu rồi. Xem ra bạn duonghoanghuu biết bài thơ này mới đây và cập nhật đã lạc hậu quá. Khi trời đã về trưa rồi mà còn có con gà gáy thì buồn cười quá! Tôi thành thật mà nói thì bạn duonghoanghuu đúng là múa rìu qua mắt thợ!Tôi nghĩ nơi đây mọi người đều ngang quyền bày tỏ ý kiến, thẳng thắn nói thích hay không một việc nào đó kể cả THT hay phi THT. Cuộc sống quá bao la, có lúc cũng phải “múa rìu qua mắt thợ”, miễn nặng lời.
THT là sản phẩm ngoại nhập khó mà vào tâm hồn Việt .
Tôi chỉ thích bài thơ nào cảm thấy hay bằng trực cảm, không cần lí giải nó đúng kiểu, đúng loại chưa. Bạn nào thích và muốn làm thì cứ học làm cho đúng kiểu. (Trời, thơ là rung ngân của tâm hồn chứ nặn bằng khuôn sao là thơ nhỉ ?)
Để nhập môn THT ta cần hiểu gì ? hãy hướng dẫn giúp mọi người nếu bạn đã “lĩnh hội” được THT. Và ví dụ , ý nghĩa của ngắt gãy (dòng, câu thơ) là gì ?
Hy vọng THT có chuyển động và khởi sắc với hồn thơ Việt.
-
Hình thức tân hay cựu không quan trọng chỉ cần bài thơ có gì đáng lưu tâm không. Phải cảm được cái gì đó từ vốn sống và tư duy.
Tôi nghĩ tân hình thức không phải là "hình thức" đột ngột rớt dòng.
Xin giới thiệu bài thơ tân hình thức sau (đã được giải ở nước ngoài nhiều ngươì biết)
The Black Cat
By Khe Iem
Translated by J. Do Vinh
The black cat with my soul and a piece of
my rib, wakes up every morning not
washing its face, every morning not
brushing its teeth; the black cat with clay-like
eyes, opening and closing, or open
-ing and never closing, as it climbs up
and down the stairs, dragging with it my soul
and a piece of my rib, forgetting that
i had lived much darker days, since when and
why it was i had buried them in my
pocket full of notes, gathered from
many different tales, strung together
to make up this story about the black
cat with my soul and a piece of my rib;
of course, that is the black cat with clay-like
eyes, not any other kind of eyes; even
as, the black cat climbs up and down the stairs.
CON MÈO ĐEN
Con mèo đen có linh hồn và chiếc
xương sườn của tôi, mỗi buổi sáng thức
dậy không bao giờ rửa mặt, mỗi buổi
sáng thức dậy không bao giờ đánh răng;
con mèo đen có đôi mắt bằng đất
sét, mở ra và nhắm lại, hay cứ
mở ra và không bao giờ nhắm lại,
trong lúc lên thang xuống thang, mang theo
linh hồn và chiếc xương sườn của tôi,
mà quên rằng, tôi đã sống những ngày
hôn ám biết bao, tự thuở nào và
tại sao thì tôi đành chôn kín, trong
cái túi đựng đầy những đoạn chú thích,
được lượm lặt từ rất nhiều mẫu chuyện,
để cấu thành câu chuyện về con mèo
đen, mang linh hồn và chiếc xương sườn
của tôi; dĩ nhiên, đó là con mèo
đen có đôi mắt bằng đất sét, chứ
không phải bất cứ đôi mắt nào khác;
mù đặc, trong lúc lên thang xuống thang.
-
THỬ ĐỌC TIẾNG VIỆT Ở BÀI VIẾT SAU :
ÔNG ĐỒ GIÀ
Chỉ khi hồng anh đào nở rộ mỗi năm
Học giả cũ chắc chắn sẽ lại xuất hiện
Với mực Trung Quốc đen và giấy đỏ trong cuộn
Ở giữa sưng đám đông tăng lên lăn .
Rất nhiều người chi trả anh ấy hào phóng
Cho tài năng của anh ấy rằng họ khen ngợi thắm thiết ,
Nở rộ của tay hoàn tất của anh ấy
Đó làm việc người kỳ diệu và con rồng liền .
Mỗi năm vượt qua xem mọi người ít hơn đi đến .
Tất cả bọn họ đều là người chi trả anh ấy rất đẹp trai ở đâu?
Bây giờ giấy của anh ấy có mất màu đỏ tía tai của nó ,
Mực của anh ấy khô ngoài giường tuyệt vọng buồn của nó
Ở nơi cũ của anh ấy ngồi người viết chữ đẹp
Ở giữa đám đông bán được không có tù
Vài lá màu vàng rơi chết trên giấy của anh ấy ,
Và từ trên mưa phùn bay trong một tiếng kêu vù vù .
Năm nay bông hoa anh đào hồng nhẹ lại ;
Học giả cũ được tìm thấy chỗ nào vô ích .
Của tất cả các mọi người đó sống ở ngày xưa
Họ bây giờ , where'er forevermore ở đâu?
BẠN CÓ Ý KIÊN GÌ ?
CÁI LỦNG CỦNG NÀY NGUYÊN DO ... DỊCH MÁY BẢN DỊCH ANH NGỮ SAU :
Ông Ðồ
Vũ Đình Liên
Mỗi năm hoa đào nở
Lại thấy ông đồ già
Bày mực tầu giấy đỏ
Bên phố đông người qua.
Bao nhiêu người thuê viết
Tấm tắc ngợi khen tài
Hoa tay thảo những nét
Như phượng múa rồng bay!
Nhưng mỗi năm mỗi vắng
Người thuê viết nay đâu
Giấy đỏ buồn không thắm
Mực đọng trong nghiên sầu!
Ông đồ vẫn ngồi đấy
Qua đường không ai hay
Lá vàng rơi trên giấy
Ngoài trời mưa bụi bay.
Năm nay đào lại nở
Không thấy ông đồ xưa
Những người muôn năm cũ
Hồn ở đâu bây giờ?
The Calligrapher
Translated by Thomas D. Le
Just as the pink cherry blossomed each year
The old scholar was sure to reappear
With China ink and red paper in scrolls
Amidst the swelling crowds that surged and rolled.
So many people paid him handsomely
For his talent that they admired dearly,
The flourishes of his accomplished hand
That wrought dragons and phoenixes on end.
Each passing year saw fewer people come.
Where were they all who paid him so handsome?
Now his paper had lost its crimson red,
His ink dried out in its sad forlorn bed.
At his old place sat the calligrapher
Amidst the hustling crowds without a stir.
Some yellow leaves fell dead on his paper,
And from above drizzle flew in a whir.
This year the cherry blooms light pink again;
The old scholar is found nowhere in vain.
Of all those people lived in days of yore
Where are they now, where'er forevermore?
-
CHỢT NGHĨ ĐẾN TV
"Tôi yêu tiếng nước tôi từ khi mới ra đời..."
Lời ca ây cho đến nay vẫn in đậm thao thức thao thức trong tôi.
Phải chăng có một điều gì rất thiêng liêng mà nhạc sĩ PD đã sớm cảm nhận được?
Và tôi đồng cảm.
Và mong muốn thỉnh thoảng làm một chút gì đó cho tình yêu tiếng mẹ đẻ.
Như vậy cũng là mong ước quá sức rôì.
Sẽ bớt lẻ loi nếu có thêm bạn bè cùng ghé qua để không quên TV.
Thân ái.
TIẾNG NỔ VÀ LỤT MIỀN TRUNG
In Trang thơ thành viên
Đăng vào · Report reply
Đại lễ Thăng Long thôi đỏ chói
Lũ lụt miền Trung đang trắng trời
Pháo hoa đã nổ tan thây sớm
Nặng nề rốn lũ khóc mưa rơi.
Ngàn năm giờ lọt mùa khốn khổ
Đất nước nghèo, dân sung sướng chi
Vẽ vời kịch bản cho ai diễn
Hết lũ có còn nhà để về.
Dự báo mưa to quên lũ lớn
Dự báo ngàn năm quên triệu người
Trời cao sai cụ rùa dâng kiếm
Sao bằng thuyền ván vớt người trôi
Yêu nước, yêu dân như Nguyễn Trãi
Nghiệp thành mang lấy án tru di
Xưa nay một tích tuồng danh lợi
Ngàn năm để lại nổi vui gì.
07/10/1010